Josef Kirschner A Manipuláció Művészete
Pitypang nagyon szépen köszönöm a fordításokat! <3 Ah rendben. Én is így gondolom, de nem tudtam ilyen esetekben ti hogy gondolkodtok. :) Szia, Shurukain. Nem. Az angol dalszövegekben is előfordulnak vulgáris kifejezések, de egy vulgáris dalszövegben, ha körvonalazunk, "szebb" kifejezésekkel élünk, az gyakran csak árt a fordításnak. :) Szóval ezért sosem utasítunk el dalt. Igen ezt már én is akartam kérdezni, vulgáris szavak miatt kerülhet elutasításra egy dal? Szia! Sajnos kicsit értelmetlennek találtuk helyenként, főleg idiómákat fordítottál félre, ezért nem fogadtuk el a fordítást. Sziasztok, már nagyon sokszor próbálkoztam feltölteni sik worldnek 2 számát de mindig eltűnik, mit csináltam rosszul? Vagy a csúnya szavak a gondok? nekem nem volt vele problémám egyszerüen nem engedi feltölteni csak nekem baszakodik az album adatai vagy ténleg van valami baj vele? -- ide írhatsz nekem:) Van itt olyan tag akinek nem titkos az e-mail címe és tudok privát írni neki? Tudna valaki segíteni nekem dalszöveg fordításban?
:-) Sziasztok! ChloeXHalle Intro-át az új albumokhoz fordítottam amit felis töltöttem mégis az első albumokba került. Semmi gond, pitypang, kijavítottuk:) a 7669-t lefordítottam, de véletlenül a 7670 kéréshez küldtem be, bocsánat:(
Online demis roussos dalai magyarul videók letöltése egyszerűen és gyorsan akár mobiltelefonra is mp4 és mp3 formátumban a legnagyobb videó megosztó oldalakról mint a youtube, videa, indavideo, facebook, instagram... A demis roussos dalai magyarul videókat természetesen megnézheted online is itt az oldalon.
Magyar translation Magyar A Viszlát szerelmem, viszlát Hallgasd a szelet, szomorú, öreg dalt énekel, Tudja, hogy ma elhagylak téged, Kérlek, ne sírj, megszakad a szívem, Mikor útra kelek. Viszlát, szerelmem, viszlát, Goodbye és au revoir, Mindaddig, míg emlékszel rám, Sosem leszek túl messze. Viszlát, szerelmem, viszlát, Mindig hű leszek, Tarts meg álmaidban Míg visszajövök hozzád. Nézd a csillagokat fent az égen, Ragyognak, bármerre is vándoroljak, Minden magányos estén imádkozni fogok, Hogy hamar hazavezessenek. Viszlát, szerelmem, viszlát, Goodbey és au revoir, Sosem leszek túl messzire. Viszlát, szerelmem, viszlát, Míg visszajövök hozzád.
Demis Roussos My friend the wind Barátom a szél barátom a szél, ki a dombról jő mikor ébreszt úgy hajnal előtt barátom a szél egy titkot hoz nekem fülembe súgja, csendesen barátom a szél, ki északról jő lágy szavakat suttogva ad át barátom a szél hozta a csodálatos hírt, ő szeret engem, csak engem. szinte hallom a dalt, az én Helénám hangjait. felérnek egy csókkal szerelmem dalai friss mint a harmat és üde ő. ó ó ó beváltunk minden álmot tiéd vagyok Helénám. derűsek lesznek a napok mint szemeid messze a világtól boldogan élünk majd barátom szél, menj most a hegy mögé add át neki, eljő a mi napunk. kedves barátom, mondd el a titkot is amit hiszen, te már jól ismersz. lágy szavakat suttogva ad át nekem barátom a szél hozta a csodás hírt, La la la... Helenám La la la... szerelmem La la la... kedvesem fordította Gaál György István
Demis Roussos - Goodbye, my love, goodbye1973 Candytje10 Feltöltés ideje: 2011 ápr.